
Federica Ceccoli, PhD
Experienced interpreter and translator
working with Italian, English and French.
What you need to know:
My Qualifications
2020: Master’s Degree in Legal Translation at the University of Genoa.
2019: PhD in Translation, Interpreting and Intercultural Studies from the Department of Interpreting and Translation, University of Bologna in Forlì.
2015: Master’s Degree in Conference Interpreting at the Advanced School for Interpreters and Translators, University of Bologna in Forlì.
2011: Bachelor’s Degree in Translation and Dialogue Interpreting at the Advanced School for Interpreters and Translators, University of Bologna in Forlì.
Memberships and Certifications
Member of Tradinfo, Association of Professional Interpreters and Translators
Member of MeTRA (Interdisciplinary Centre on Mediation and Translation by and for Children)
Certificate of quality and professional qualification of services (Law no. 4 of January 14, 2013, point 4, arts. 7 and 8)
Registered at the Italian Chamber of Commerce as a language professional
Certified translator registered at the Register of Technical Consultants of the Court of Ravenna
KUDO-certified interpreter (providing remote interpreting solutions)
Professional experience
Freelance conference interpreter (with experience in simultaneous, consecutive and community interpreting) & freelance translator since 2014.
Working languages: Italian, English and French.
Main areas of specialization: legal, healthcare, marketing, tourism and food & wine.
Find out more about my interpreting services and translation specialisations.
Academic career:
2019 – present: Adjunct Professor of Community interpreting between English and Italian at the Department of Interpreting and Translation Studies (University of Bologna at Forlì, Italy).
2019 – 2020: Adjunct Professor of Community interpreting between French and Italian at the SSML Carlo Bo (Bologna, Italy).
2017 – 2018; 2019 – 2020: Teaching assistant of Community interpreting between English and Italian at the Department of Interpreting and Translation Studies (University of Bologna at Forlì, Italy).


Lifelong learning
“Interpreting for Refugees: Contexts, Practices and Ethics”. University of Glasgow, 6 June 2020.
“The interpreter's toolkit: training on techniques, tools and technologies for conference and dialogue interpretation”. TradInfo, 8 February 2020.
“Remote Simultaneous Interpreting”. Department of Interpretation and Translation, Forlì, 21 September 2019.
“Legal Translation Course”. STL Formazione, April and May 2019.
“Financial Translation Course”. Langue&Parole, April and May 2019.
“Sworn Translation”. TradInfo, 30 March 2019.
“Machine Translation and Post-Editing”. Department of Interpretation and Translation, Forlì, 8 April 2017.
“SDL Trados 2017. Getting Started Part 1 and 2”. 24 - 25 February 2017.
“Omega T Training Course”. TradInfo, 22 October 2016.
“Legal translation from English into Italian”. Department of Interpretation and Translation, Forlì, 4 April 2016.
“Accounting and financial translation”. Department of Interpretation and Translation, Forlì, 14 March 2016.
“Website localization”. Conference and workshops. Alessandra Muzzi, 5 October 2015.