{"id":3864,"date":"2020-04-09T10:23:10","date_gmt":"2020-04-09T10:23:10","guid":{"rendered":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/about-me\/"},"modified":"2020-10-30T08:46:58","modified_gmt":"2020-10-30T08:46:58","slug":"chi-sono","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/chi-sono\/","title":{"rendered":"Chi sono"},"content":{"rendered":"\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t
\n\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\"\"\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t

\n\tFederica Ceccoli, PhD\t<\/h3>\n\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

Sono un\u2019 interprete di conferenza, traduttrice e docente.
Le mie lingue di lavoro sono italiano, inglese e francese.<\/p><\/div><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

Offro servizi linguistici professionali<\/strong> ad aziende e privati, rivolgendomi a una clientela sia italiana sia internazionale.<\/p>

La mia forte passione per le culture e le lingue straniere mi spinge a chiedermi ogni giorno come rendere pi\u00f9 semplice la comunicazione multilingue. \u00c8 su questo che si basa il mio lavoro.<\/p>

Se vuoi conquistare un mercato estero, organizzare una conferenza internazionale in Italia, o semplicemente far tradurre documenti in italiano, inglese o francese – contattami e\/o prenota un appuntamento online<\/a>.<\/strong><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t

\n\tConosciamoci meglio: il mio curriculum\t<\/h3>\n\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t

\n\tTitoli\t<\/h4>\n\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t2020: Master Universitario di Primo Livello in Traduzione Giuridica<\/strong> presso l\u2019Universit\u00e0 di Genova.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t2019: Dottorato di ricerca<\/strong> in Traduzione, Interpretazione e Interculturalit\u00e0 presso il Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Universit\u00e0 di Bologna, sede di Forl\u00ec.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t2015: Laurea Magistrale in Interpretazione di conferenza<\/strong> presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione, Universit\u00e0 di Bologna, sede di Forl\u00ec.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t2011: Laurea triennale in Mediazione Linguistica Interculturale<\/strong>, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Universit\u00e0 di Bologna, sede di Forl\u00ec.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t

\n\tAffiliazioni e Certificazioni\t<\/h4>\n\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tMembro di Tradinfo<\/strong>, Associazione di Interpreti e Traduttori Professionisti.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tMembro di MeTRA<\/strong> (Centro di Studi interdisciplinari sulla Mediazione e la Traduzione a opera di e per Ragazze\/i).<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tAttestato di Qualit\u00e0 e di Qualificazione Professionale dei servizi prestati (Legge 14 gennaio 2013, n. 4, art. 7 e 8).<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tIscritta al Ruolo di Periti ed Esperti della Camera di Commercio di Ravenna.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tIscritta all\u2019Albo dei Consulenti Tecnici di Ufficio del Tribunale<\/strong> di Ravenna.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tInterprete certificata KUDO<\/strong> (per servizi di interpretazione da remoto).<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t

\n\tEsperienza Professionale\t<\/h4>\n\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tInterprete di conferenza<\/strong> (simultanea, consecutiva e trattativa) e traduttrice libero professionista<\/strong> dal 2014.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tLingue di lavoro: italiano, inglese e francese<\/strong>. <\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tPrincipali ambiti di specializzazione: giuridico-giudiziario, medicina e industria omeopatica, turismo e enogastronomia<\/strong>.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\tConosci meglio i servizi di interpretazione<\/a> e traduzione<\/a> che offro.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t
\n\tCarriera Accademica:\t<\/h5>\n\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t2019 \u2013 presente: Docente a contratto di corsi di interpretazione dialogica tra l\u2019inglese e l\u2019italiano<\/strong>, Universit\u00e0 di Bologna, Corso di Studi in Mediazione Linguistica Interculturale.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t2019\/2020: Docente a contratto titolare del corso \u201cMediazione linguistica orale\u201d tra l\u2019italiano e il francese<\/strong> presso l\u2019 Istituto di Alti Studi Carlo Bo, Bologna.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t2017 \u2013 2018; 2019 \u2013 2020: Tutorato per Compresenza del corso \u201cInterpretazione di trattativa inglese\u201d<\/strong>, Universit\u00e0 di Bologna, Corso di Studi in Mediazione Linguistica Interculturale.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\n

\n \"\"\n \"\"\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t

\n\tFormazione continua\t<\/h4>\n\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cInterpreting for Refugees<\/strong>: Contexts, Practices and Ethics\u201d. Universit\u00e0 di Glasgow, 6 giugno 2020. <\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cIl toolkit dell\u2019interprete<\/strong>: aggiornamento su tecniche, strumenti e tecnologie per l\u2019interpretazione di conferenza e dialogica\u201d. TradInfo, 8 febbraio 2020.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cRemote Simultaneous Interpreting<\/strong>\u201d. Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Universit\u00e0 di Bologna, 21 settembre 2019.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cLa Traduzione giuridica<\/strong>\u201d. STL Formazione, aprile e maggio 2019.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cTraduzione in ambito finanziario base + avanzato<\/strong>\u201d. Langue&Parole, aprile e maggio 2019.\n<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cAsseverare, Legalizzare O Giurare? Quando Il Traduttore Entra In Tribunale<\/strong>\u201d. TradInfo, 30 marzo 2019.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cTraduzione editoriale<\/strong>\u201d. TradInfo, 9 marzo 2019.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cTraduzione Automatica e Post-Editing<\/strong> 2017. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Forl\u00ec, 8 aprile 2017\".<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cSDL Trados 2017. Getting Started Part 1 and 2<\/strong>\u201d. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Forl\u00ec, 24 - 25 febbraio 2017.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cIntroduzione a R<\/strong>\u201d. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Forl\u00ec, 8 aprile 2017, 28 ottobre 2016.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cOmega T<\/strong>\u201d. TradInfo, 22 ottobre 2016.\n<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cLa traduzione giuridica dall\u2019inglese all\u2019italiano. L\u2019approccio giuri-linguistico. Serena Vantin<\/strong>\u201d, Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Forl\u00ec, 2016.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cTraduzione contabile e finanziaria, tra tecnica e diritto. Claudia Mezzabotta<\/strong>\u201d. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Forl\u00ec, 14 marzo 2016.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t

\n\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t <\/span> <\/span>\t\t\t\t\u201cLa localizzazione di pagine web. Conferenza e workshop<\/strong>\u201d. Dipartimento di Traduzione e Interpretazione, Forl\u00ec, 5 ottobre 2015.<\/span>\n\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<\/p>\n<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\tcv dettagliato disponibile su richiesta<\/span>\n <\/span>\n<\/a>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Federica Ceccoli, PhD Sono un\u2019 interprete di conferenza, traduttrice e docente.Le mie lingue di lavoro sono italiano, inglese e francese. Offro servizi linguistici professionali ad aziende e privati, rivolgendomi a una clientela sia italiana sia internazionale. La mia forte passione per le culture e le lingue straniere mi spinge a chiedermi ogni giorno come rendere […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-full-width.php","meta":[],"yoast_head":"\nFederica Ceccoli, PhD | Servizi di traduzione e interpretazione italiano, inglese e francese<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Esperienza linguistica e competenza per incarichi di traduzione e interpretazione in italiano, inglese e francese.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/about-me\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Federica Ceccoli, PhD | Servizi di traduzione e interpretazione italiano, inglese e francese\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Esperienza linguistica e competenza per incarichi di traduzione e interpretazione in italiano, inglese e francese.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/about-me\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Federica Ceccoli\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-10-30T08:46:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Federica-Ceccoli-5-1.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" value=\"Scritto da\">\n\t<meta name=\"twitter:data1\" value=\"Federica Ceccoli\">\n\t<meta name=\"twitter:label2\" value=\"Tempo di lettura stimato\">\n\t<meta name=\"twitter:data2\" value=\"2 minuti\">\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/\",\"name\":\"Federica Ceccoli\",\"description\":\"Interpreter & Traslator\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/about-me\/#primaryimage\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"url\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Federica-Ceccoli-5-1.jpg\",\"width\":1200,\"height\":1479},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/about-me\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/about-me\/\",\"name\":\"Federica Ceccoli, PhD | Servizi di traduzione e interpretazione italiano, inglese e francese\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/about-me\/#primaryimage\"},\"datePublished\":\"2020-04-09T10:23:10+00:00\",\"dateModified\":\"2020-10-30T08:46:58+00:00\",\"description\":\"Esperienza linguistica e competenza per incarichi di traduzione e interpretazione in italiano, inglese e francese.\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/about-me\/\"]}]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3864\/"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page\/"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1\/"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments\/?post=3864"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3864\/revisions\/"}],"predecessor-version":[{"id":3967,"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3864\/revisions\/3967\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.federicaceccoli.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/?parent=3864"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}